X


ГОЛОВНА

НОВИНИ

СТАТТІ

ВІДЕО

ТИБЕТ

ДАЛАЙ-ЛАМА

ПРОЕКТИ

КОНТАКТИ



Контакти:
savetibet@ukr.net
www.savetibet.org.ua
www.tibetian.org.ua



  


Литовець — українською — про Гімалаї



У центрi Києва раптом виросли найвищi у свiтi гори, куди весело й натхненно попрямували Олег Рибачук, Анатолiй та Марина Кiнахи, Володимир Волков, ба навiть Президент Литви Альгiрдас Бразаускас. Народних депутатiв, дипломатiв, видавцiв, журналiстiв i просто поцiновувачiв високого i прекрасного зiбрав на поклик литовського посла музей «Духовнi скарби України». Невимушена атмосфера i жодної охорони!

Пан Кумжа виявився послом розкутим, демократичним i навiть дещо артистичним. Вiн вишов до публiки в альпiнiстському спорядженнi (за винятком гострих «кiгтiв», щоб не пошкодити паркет). У такому обладунку вiн провiв два мiсяцi в Гiмалаях.

Надзвичайний i повноважний альпiнiст вiдомий ще й значною активнiстю в налагодженнi полiтичних, культурних, спортивних i всiляких iнших стосункiв мiж Литвою та Україною, а також палкою пiдтримкою нашої державної мови. На презентацiї Альгiрдас Кумжа намагався виступати саме українською, i в нього виходило.

Та головне — нашою мовою виданий його твiр. Щоденник-альбом пiдкорює дивовижними фотографiями, вiдвертiстю викладу, оригiнальним поглядом на життя в Гiмалаях i життя як таке, змальованими характерами таких людей, як провiдний литовський альпiнiст Саулюс Вiлюс.

Не було б цiєї книги, якби не українка, котрiй автор i вручив перший примiрник видання. Ольга Боднар народилась i зросла у Литвi, приїхала навчатися до Києва й зрештою сягнула полiтичних вершин — уже вдруге є депутатом Верховної Ради. У неї й виникла iдея перекласти твiр iз литовської — як подарунок на день народження автора. Що вона з успiхом i здiйснила, хоча часом працювати довелося ночами. А потiм збагнула, що книжка була б цiкава багатьом українцям! Це твiр не просто про альпiнiстський похiд — вiн про життя, його цiннiсть i сенс.

 Я все думала: чому їх так тягне на тi гори? — каже панi Ольга. — I раптом пригадала слова з пiснi Руслани: «На долинi кохання нема — тiльки в горах». Гадаю, на вершинi свiту чоловiки можуть любити весь свiт i звiдти його обiйняти. Бажаю їм цього щиро!

Наступнi примiрники книжки дiстались українському поетовi й перекладачу Дмитровi Чередниченку — редакторовi твору, а також представниковi компанiї «Мажейкю нафта» в Українi, яка пiдтримала проект.

Звiсно, всi чекали слова Президента. Пан Альгiрдас Бразаускас вiдвiдав Україну не з нагоди цiєї презентацiї. Але виступив iз задоволенням — про чудове взаєморозумiння мiж нашими народами, значнi позитивнi змiни в Українi, розбудову тут за допомогою Литви євроiнтеграцiйних центрiв... А спецiально для нашого журналу додав:

 Альгiрдас Кумжа — мiй давнiй i добрий знайомий. Вiн завжди був дуже активним, хоч би в якiй галузi докладав зусиль. Свого часу я, бувши прем’єром, без жодного заперечення прийняв пропозицiю мiнiстра закордонних справ призначити послом в Українi саме Кумжу. Бачу, не помилився: стiльки цiкавих контактiв, такий респект i жвавий вiдгук!

Джер

Але найкраще про автора скаже книжка. Уривки з неї ми з люб’язного дозволу пана посла пропонуємо на наступних сторiнках.  

Джерело: Міжнародний туризм